・ | 이 레스토랑의 라면은 정말 맛있어서 모두에게 강추해요. |
このレストランのラーメンはとてもおいしいので、みんなに強くおすすめします。 | |
・ | 맛있어서 라면을 순삭해 버렸다. |
美味しくて、ラーメンを瞬時に食べ終わった。 | |
・ | 그녀는 관심을 받기 위해서라면 무엇이든 하는 관종이다. |
彼女は注目を集めるためなら何でもする関心中毒者だ。 | |
・ | 이 라면 맛이 짱이에요! |
このラーメン、味が最高です! | |
・ | 그의 기술이라면 어떤 일이든 해낼 수 있다. 쌉가능이지. |
彼のスキルなら、どんな仕事でもこなせる。超可能だね。 | |
・ | 나 이번 시험 만점 받을 수 있을까? 쌉가능, 너라면 할 수 있어. |
今回の試験で満点取れるかな? 完全に可能、君ならできるよ。 | |
・ | 간단한 질문이라면 구글링하면 바로 알 수 있어요. |
簡単な質問なら、グーグリングすればすぐにわかります。 | |
・ | 만약 가벼운 염좌라면, 집에서 안정을 취하면 나을 거예요. |
軽い捻挫なら、自宅で安静にしていれば治ります。 | |
・ | 안내견과 함께라면 길을 잃지 않습니다. |
盲導犬と一緒だと道に迷いません。 | |
・ | 위벽 기능이 정상적이라면 소화도 원활하게 이루어집니다. |
胃壁の機能が正常であれば、消化もスムーズに行われます。 | |
・ | 금붕어는 잡식성으로 입에 들어가는 것이라면 뭐든지 먹습니다. |
金魚は雑食性で口に入るものなら何でも食べます。 | |
・ | 낚시광이라면 누구나 알고 있는 장소입니다. |
釣りマニアなら誰もが知っている場所です。 | |
・ | 서투른 노래라도 친구들과 함께라면 즐거워요. |
下手な歌でも、友達と一緒なら楽しいです。 | |
・ | 그 구두를 샀더라면 좋았을 텐데.. |
あの靴を買っていればよかったのに。 | |
・ | 매운맛을 즐기기 위해 매운 라면을 주문했습니다. |
辛味を楽しむために、辛いラーメンを注文しました。 | |
・ | 매운맛 라면이 몸을 따뜻하게 한다. |
辛い味のラーメンが体を温める。 | |
・ | 사발에 라면을 듬뿍 담았어요. |
丼鉢にたっぷりのラーメンを盛り付けました。 | |
・ | 냄비에 물이 끓으면 라면을 넣어요. |
鍋にお湯が沸いたらラーメンを入れます。 | |
・ | 라면을 끓일 때는 얇은 냄비가 제격이다. |
ラーメンを作る時には、薄い鍋がうってつけだ。 | |
・ | 이 차라면 장거리 이동도 쉽게 할 수 있습니다. |
この車なら、長距離移動も楽々とできます。 | |
・ | 그 배우라면 해낼 줄 알았습니다. |
あの俳優ならばやり遂げてくれると思っていました。 | |
・ | 그라면 이 역할은 충분히 해낼 것이다. |
彼ならこの役は十分こなせるだろう。 | |
・ | 남산 정도라면 누구나 수월하게 오를 수 있다. |
南山ぐらいは誰でも楽に登れる。 | |
・ | 큰 솥에 라면을 끓였다. |
大きい釜でラーメンを煮た。 | |
・ | 그를 위해서라면 무엇이든 할 준비가 되어 있다. |
彼の為なら何でもやる準備ができている。 | |
・ | 그 건이라면 저에게 맡기세요. |
その件なら私に任せてください。 | |
・ | 빌딩 6층에서 피난하는 것이라면, 비상 계단을 사용할 수 밖에 없지요. |
ビルの6階から避難するんだったら、非常階段を使うしかないですよね。 | |
・ | 갈대가 자라면서 수질이 개선됩니다. |
葦が育つことで水質が改善されます。 | |
・ | 말이 없는 그녀라면 간단히 꼬실 수 있다고 생각했습니다. |
無口な彼女なら簡単に落とせると思ってました。 | |
・ | 이 라면 그릇은 샛노랗다. |
このラーメンの器は真っ黄色だ。 | |
・ | 자라는 놀라면 재빨리 물속으로 도망칩니다. |
スッポンは驚くと素早く水中に逃げ込みます。 | |
・ | 라면은 출출할 때 먹는 간식으로 서민에게 사랑받아 왔다. |
ラーメンはお腹が空いたときに食べる間食で、庶民に愛されてきた。 | |
・ | 그녀는 절망적이라면서도 긍정적인 말을 했습니다. |
彼女は絶望的だと言いながらも、前向きな言葉を発しました。 | |
・ | 단순히 피곤한 것이라면 충분한 휴양으로 풀면 된다. |
単に疲れているだけであれば十分な休養を取ればよい。 | |
・ | 파를 사용해서 가정에서 간단하게 라면 토핑을 할 수 있습니다. |
ネギを使って、家庭で簡単にラーメンのトッピングができます。 | |
・ | 영수 씨라면 일을 안심하고 맡길 수 있어요. |
ヨンスさんなら、仕事を安心して任せられます。 | |
・ | 저 사람이라면 안심하고 일을 맡길 수 있다. |
その人なら安心だと仕事を任せることができる。 | |
・ | 라면은 한국 사람들이 많이 먹는 간식입니다. |
ラーメンは、韓国人が多く食べるおやつです。 | |
・ | 기능적으로는 수정체가 카메라 렌즈라면, 망막은 필름에 상당합니다. |
機能的には水晶体がカメラのレンズならば、網膜はフィルムに相当します。 | |
・ | 기혼자라면 가장 오랫동안 시간을 함께 하는 사람은 배우자일 것입니다. |
既婚者であれば、最も長く時間を共にする人は配偶者のはずです。 | |
・ | 그의 열애설이 진실이라면 팬으로서 응원하고 싶어요. |
彼の熱愛説が真実ならば、ファンとして応援したいです。 | |
・ | 열애설이 사실이라면 응원하고 싶어요. |
熱愛説が事実であるならば、応援したいです。 | |
・ | 아무리 열렬한 사랑이라 할지라도 일방적이라면 그건 스토킹에 불과하다. |
どんなに熱烈な愛であっても一方的なら、それはストーキングに過ぎない。 | |
・ | 그는 컵라면을 상자로 사재기하고 있었다. |
彼はカップ麺を箱で買いだめしていた。 | |
・ | 제주도라면 귤도 특산물 중에 하나예요. |
済州島と言えばみかんが特産物のひとつですよ。 | |
・ | 사골을 이용한 라면스프는 일품이다. |
牛骨を使ったラーメンスープは絶品。 | |
・ | 사골을 이용한 라면이 인기다. |
牛骨を使ったラーメンが人気だ。 | |
・ | 냉동식품 만두를 라면에 넣는다. |
冷凍食品の餃子をラーメンに入れる。 | |
・ | 인스턴트 라면을 비상식량으로 비치한다. |
インスタント・ラーメンを非常食として備える。 | |
・ | 인스턴트 라면에 치즈를 토핑한다. |
インスタント・ラーメンにチーズをトッピングする。 |